about me

pasiwithtattoo

 

Pasi Ilmari Jääskeläinen is Finland’s best kept literary secret…

In the early 70’s, when he was five, Pasi Ilmari Jääskeläinen lived in a block of flats by the Jyväskylä’s (a city in Central Finland) old cemetery and believed in vampires.

In the early 80’s he still had vampire dreams and fell in love with Jeanne Moreau in Truffaut’s Jules et Jim.

Ten years later Pasi wrote his first short stories. He wan the writing competition of SciFi and fantasy stories four times and then decided to become a writer.

Now he is an author, but he is also a Finnish and literature teacher in upper secondary school and the father of three sons.

He hasn’t stopped loving vampires, Jeanne Moreau and old film classics.

Books

Where the Trains turn (Missä junat kääntyvät) – Short stories, Portti-kirjat 2000

The Rabbit Back Literature Society  (Lumikko ja yhdeksän muuta) – Novel, Atena 2006

lumikkokansi

91M8SbGNFHL__SL1500_

 

 

bformatcover

saksannoskansi

ITALIAN COVER TRBLS

 

A Zoo That Fell From the Sky (Taivaalta pudonnut eläintarha) –  Short stories, reedition, Atena 2008

TaivaaltaPudonnutElaintarha

The Cinematic Life – a novel (Harjukaupungin salakäytävät) – Atena 2010

harjukaupungin_salakäytävät

 

 Souls Walk in the Rain (Sielut kulkevat sateessa) – Novel, Atena 2013

sielut-pelkkä-kansi

 

World rights: Kontext Agency

Advertisements

16 thoughts on “about me

  1. Pingback: La Salani pubblica La Società letteraria di Sella di Lepre | cultfinlandia

  2. Pingback: Dal 20 maggio il Nord si trasferisce a Milano con I Boreali | cultfinlandia

  3. Hi! I just picked up a copy of Rabbit Back Literature Society in English and love it! I am curious to know why the tense in the narrative changes each time the Game is played? I noticed it when Ella challenged Katz, and have just finished the chapter where she challenges Winter. The narrative changes from “said,” “did,” and “thought,” to “says,” “does,” and “thinks,” etc.

    I had hoped to find a French translation to read but could not, so I am using English but is this done for a reason or perhaps translation slip?

    Thank you!

    • Dear Hannah,
      I think the present tense is more intense than the past tense, so I tend to use it when there’s need for emphasizing the intense nature of the ongoing events.

  4. Dear Mr. PASI ILMARI JÄÄSKELÄINEN,

    I’m an editor of Science Fiction World Magazine(China). I’m writing because I love your story (I found it from ,if it’s possible, would you please send me the whole story via e-mail), and hope to introduce it to Chinese readers by reprinting it on our magazine. Attached is a contract in which you can see our terms . Please let me know whether you are interested. Thank you!

  5. Dear Mr.Pasi, last night I finished reading your novel Rabbit Back Literary Society and it was a big surprise for me. It is the most strange and at the same time perfect story I’ve ever read. I am not such a big fan of fantasy but your narration conquered me completely. Hope to read more of you soon. Greetings from Italy!

    • Thanks a lot! Hope you’ll like it!! Feel free to contact me if you have any critics or suggestions. Have a nice evening!

  6. We at The Finnish American Reporter have recently reviewed your novel, and would like to send you a copy of the newspaper containing the review. Can you send your mailing address to david.maki (at) finlandia.edu?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s